Описание английской народной сказки на основе принципа сцепления

Описание английской народной сказки на основе принципа сцепления

Сказка… С неё начинается знакомство с художественными творениями, которые выводят нас за пределы уже известного, привычного детского мира. Самый общедоступный жанр, но именно он оказывается одним из наиболее загадочных в истории народного творчества.

Когда же сложился этот жанр? Отдельные его элементы восходят к древнейшим временам родового строя, однако начал оформляться он позднее и достиг рассвета в эпоху феодализма. Медленное развитие сказочного жанра наложило свой отпечаток на содержание сказок – оно многослойно. Самый глубокий пласт – архаический: древнейшие обычаи, ритуальные образы, мифологические представления, первобытное общинное сознание. Следующий пласт свидетельствует о скачке в развитии образа мышления: мифы стали утрачивать своё священное значение, начали превращаться в рассказы: боги, т. е. божественные силы природы, уступили место людям; община перестала быть целостной, герои в своих столкновениях с враждебными духами стали действовать в одиночку. И, наконец, верхний пласт проникнут социальными мотивами, которые постепенно усиливаются. Эта многословность сказки указывает на особенность развития человеческого сознания, очень долго сохраняющего связь с прошлым и одновременно способного к резким скачкам.

Начало структурно-типологического анализа сказки с элементами формализации можно заметить в работах Ж. Бедье. Он выделяет в структуре сказке величины постоянные и переменные, но чётко определить эти элементы не может. Близок к структурно-типологическому описанию сказки исследователь А.И. Никифоров. Он даёт структурно-морфологический анализ сказки, уподобляет её элементы составным частям морфологического анализа: корню, суффиксам и т.д.

Особенно интересными с точки зрения структурно-типологического анализа сказки являются исследования В.Я Проппа. По его словам, сказки обладают одной особенностью: составные сказки одной сказки без всякого изменения могут быть перенесены в другую. Части эти называются функциями, но они встречаются в сказках в различной последовательности и в разной группировке.

Известно много литературоведческих исследований фольклора. Большинство учёных исходят при изучении сказки из положения о целостности фольклорного произведения. Н.И Кравцов в статье «Изучение фольклорного произведения как целого» отмечает необходимость исследования сказки путём выяснения той внутренней связи, которая существует в ней как связь всех её элементов. Создание идейно-художественного единства фольклорного произведения осуществляется благодаря композиции, сюжету, образам, выразительным средствам. Анализируя английские фольклорные сказки, мы ставили задачу, опираясь на известные структурно-типологические исследования фольклора и методы стилистики декодирования, показать, что сцепление есть один из приёмов, которые помогают осмыслить структуру художественного текста в её целостности. Метод сцепления, как нам представляется, позволяет соединить интересы литературоведения и лингвистики, направить читателя на верное осмысление идеи и темы художественного произведения. Впервые это понятие было предложено лингвистом С. Левиным. Он определяет сцепление, как «… появление парадигматически эквивалентных элементов в эквивалентных позициях контекста». Понимая под позицией место в речевой (синтагматической) цепи, где возможна та или иная замена.

Приступая к анализу сказки «Johnny-Cake», разделим её для удобства на пять содержательных частей:

  1. Johnny-Cake убегает из дома.
  2. Johnny-Cake встречает мужчин, копающих колодец.
  3. Johnny-Cake встречает медведя.
  4. Johnny-Cake встречает волка.
  5. лиса съедает Johnny-Cake.

За исходной ситуацией сказки, которая начинается со сказочного клише «Once upon a time», содержит в себе неопределённое указание времени «One morning» и неопределённый артикль перед словами man и woman, следует ряд параллельных конструкций с эквивалентными элементами в них (One morning the old woman got up and she made a Johnny-Cake; she put it in the pan and she put it on the fire; then she said to the old man).

Все эти предложения содержат общий семантический компонент: имеют значение совершения каких-либо действий женщиной.

Интересен случай употребления в эквивалентных позициях слов man, woman, two well-diggers, bear, wolf, fox. При рассмотрении явления эквонимии в английский народных сказках обнаружено, что под влиянием контекста в разряд эквонимов могут попадать слова, которые вне данного контекста не связаны эквонимическими отношениями. В данном случае мы наблюдаем огромную роль сцепления, т.к. слова, не принадлежащие к одной предметной области, попадая в эквивалентные позиции в контексте, приобретают новые коннотации: в данной сказке – это новые знакомые данного героя. Так, вышеперечисленные слова в параллельных конструкциях проявляют себя как эквонимы.

Вся сказка построена на повторениях: в каждой из пяти частей сказки (кроме последней) содержатся семантически эквивалентные фразы, начинающиеся со слов:

«On ran (или) on went Johnny-Cake, and by and by he came to…», потом повторяется один и тот же вопрос: «Where are you going, Johnny-Cake? », ответ героя и слова его новых знакомых: «Oh, can, can you? Well see about it!».

В значении ответа Johnny-Cake о том, как он от всех убежал, также прослеживается эквивалентность, что обеспечивается глаголом outran.

Сцепление во всех пяти частях достигается также при помощи инверсии, которая обеспечивает ритмический рисунок предложения: «Oh can, can you?».

Каждая часть сказки заканчивается позиционно и семантически эквивалентными фразами (…run as they would, they couldnt catch him!/ …and soon they too had to sit down by the roadside to rest/ …so he stretched himself out by the roadside to rest/ …and soon saw there was no hope of catching him, and lay down to rest).

Установление и повторение порядка в перечислении действий Johnny-Cake создаёт сцепление на композиционном уровне. Это придаёт сказке стройность и поэтичность, способствует её быстрому и прочному запоминанию.

Следующая сказка, которую мы охарактеризуем, «Fifty red night caps». В ней рассказывается о том, как один мужчина пошёл продавать на рынке пятьдесят красных ночных чепчиков. Обезьяны украли все его чепчики и надели на себя. Проснувшись, расстроенный мужчина сбросил в ярости с себя свой чепчик. Повторяя за ним, обезьяны сделали то же самое.

Как и предыдущая сказка, она начинается со сказочного клише «Once upon a time», указывающее на неопределённость времени, содержит в себе слова man и sack с неопределённым артиклем.

В основной части сказки наблюдаются семантически эквивалентные фразы (By and by a great big old monkey …/ By and by another monkey came …/ And then another monkey came …). А также: … ran up into his tall tree and sat there grinning and chattering; …ran up into another tree. Then he sat grinning and chattering. Все эти фразы обобщаются предложениями: «So, at last, there were forty-nine monkeys in forty-nine red night caps, all sitting high in the tree chattering and calling out to each other».

Сцепление на семантическом уровне в этой сказке дополняется сцеплением на фонетическом уровне при помощи одной из этих эквивалентных фраз, повторяющейся на протяжении всей основной части: «… and sat there grinning and chattering».

Всё это в комплексе создаёт перед читателем оживлённую картину: обезьянам очень нравятся их новые приобретения.

В конце произведения сцепление достигается при помощи повторений: «Oh, what shall I do! What shall I do! What shall I say to my wife when I take back neither red night caps nor the money I was to get for them? » и вводного слова whereupon.

Таким образом, мы видим, что анализ принципа сцепления в сказках помогает увидеть текст в тесной взаимосвязи его формы и содержания, что очень важно для восприятия текста как целостной структуры.

 

Автор, преподаватель  Образовательного центра Май Бэби Белоус Татьяна

Понравилась статья? Поделись с друзьями!