Идиомы

Each falling leaf brings us closer to winter..
В продолжение к нашему осеннему словарю можно с радостью добавить изюминку любого языка — идиомы (фразеологизмы)! Из них можно узнать множество уникальных фактов о традициях и особенностях культуры.
Идиомы — это свойственное данному языку устойчивое словосочетание, значение и перевод которого не вытекают из значений составляющих его слов.

 

  • 🐿️ to squirrel away
    Squirrel (ˈskwɪr(ə)l) — белка, которая осенью запасает еду на зиму. Следовательно, выражение имеет следующее значение: копить, припрятать, откладывать.
    As soon as I get paid, I squirrel some money away so I won’t be tempted to spend it.

 

  • 🍂 autumn years
    Осенние годы — это поздние годы жизни, старость и закат жизни. В основном, это годы после того, как человек перестает работать, выходит на пенсию.
    Now that you’re retired (rɪˈtaɪəd - ушедший на пенсию, в отставке) from work, how do you plan to spend your autumn years?

 

  • 🌰 old chestnut
    Дословный перевод выражения — «старый каштан». Этой идиомой называют шутку или историю, которая была рассказана так много раз, что уже стала неинтересной – «заезженная пластинка».
    Stop telling us this old chestnut. We’ve already heard this story so many times.

 

  • 🎃 to turn into a pumpkin
    Помните историю прекрасной Золушки, чья карета в 12 часов ночи превращалась в тыкву? Поэтому смысл этой идиомы схож с сюжетом знаменитой сказки — быть вынужденным отправиться домой спать.
    I’ve had a wonderful time, but I’m turning into a pumpkin. I think I’ll call a cab and head home.

 

  • 🌧️ for a rainy day
    Эта идиома знакома для нас, ведь она означает оставить что-то «на черный день», то есть на время, когда что-то станет необходимым.
    Lice within your means and save for a rainy day.

 

  • 📚 to take a leaf out of someone’s book
    Английская идиома дословно переводится — «взять лист из чьей-то книги», а на самом деле означает, что вы берете и следуете чему-то примеры (чаще всего положительному), подражаете.
    Maybe I should take a leaf out of Maria’s book and start studying harder every day.

 

  • 🥜 to be nuts about someone or something
    Значение фразеологизма — быть без ума от кого- или чего-либо, страстно увлекаться.
    My granny is nuts about cooking — she’s currently preparing a cake for my friend’s birthday.

 

  • 📖 to turn over a new leaf
    Идиома, означающая «начать жизнь с чистого листа, то есть изменить свою жизнь к лучшему.
    I will turn over a new leaf from Monday. I will start going to the gym and stop smoking.

 

  • 🍎 apple of someone’s eye
    Хотя дословно идиома переводится как «глазное яблоко» или «зеница ока», однако её настоящее значение — обращение к дорогому человеку (аналог — «свет моих очей»).
    Caroline has three children, but her youngest daughter is the apple of her eye.

 

Идиомы помогают делать вашу речь живой, яркой, точной. И даже если вы не собираетесь использовать эти фразеологизмы в разговорной речи, то стоит учить их хотя бы для понимания собеседника. Поэтому если вы хотите знать английский на довольно высоком уровне, то стоит уделить внимание на изучение таких выражений.

Pumpkin kisses and harvest wishes!

 

Автор - Анна Деменчук