ОТРИЦАНИE В СТРУКТУРЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.
В немецком языке принято различать отрицание, которое распространяется только на один член предложения, например:
- подлежащее – Nicht er bezahlt die Reise, sondern seine Schwester. (Не он оплачивает поездку, а его сестра.)
- дополнение – Er hat nichts versprochen. (Он ничего не обещал.)
- oбстоятельство –Wir sehen uns nicht morgen, sondern übermorgen. (Мы увидимся не завтра, а послезавтра.)
Такой вид отрицания принято называть в специальной лингвистической литературе терминами: Satzgliednegation / Konstituentennegation / Sondernegation, т.е. отрицание, которое направлено только на один член предложения. Другой вид отрицания – Satznegation имеет место, если он нацелен на сказуемое: Er kommt nicht (Он не придет), при этом считается, что таким образом отрицание распространяется на все предложение.
В данной связи следует отметить, что в последнее время в научной литературе лингвисты все чаще подвергают сомнению правомерность различения этих двух подвидов, так как, во-первых, в этих двух выше упомянутых случаях отрицание направлено на один член предложения. Другое дело, что если исходить из вербоцентрической теории предложения, то сказуемое, несомненно, имеет иной статус, так как оно «детерминант предложения», а остальные члены предложения – в том числе и подлежащее – зависят от него.
Во-вторых, для интерпретации значения фразы большую роль так же играют порядок слов, интонация, контекст употребления.
Так, например, в зависимости от интонации можно по-разному интерпретировать смысл одной и той же фразы:
Konrad schickt seine Manuskripte nicht.
Konrad (und nicht Ulrich) schickt seine Manuskripte nicht. (Конрад, (а не Ульрих) не посылает свои рукописи.)
Konrad schickt seine Manuskripte nicht, (sondern bringt sie persönlich). (Конрад не посылает свои рукописи, (а приносит их лично.))
Konrad schickt seine Manuskripte nicht, (sondern die einer anderen Person). (Конрад не посылает свои рукописи, а документы другого лица.)
Konrad schickt seine Manuskripte nicht, (sondern etwas anderes). (Конрад не посылает свои рукописи, а нечто другое.)
Автор Образовательного центра Май Бэби Рубанюк Элина
Понравилась статья? Поделись с друзьями!