Разница между work и job

Часто слышу ошибку в разговоре студентов  “I need a new work” вместо “I need a new job”.   Work и Job переводятся на русский язык одинаково, но понятия совершенно разные. Вкратце, Job — это то, чем вы зарабатываете деньги,  должность, место, а work — это то, что вы делаете (физически или умственно, процесс или деятельность).

1. Job (место или должность)

Это исчисляемое существительное, можно использовать с неопределенным артиклем «a/an» или употреблять во множественном числе. Оно обозначает конкретную позицию, профессию или место, где человек трудится и получает за это зарплату.

Суть: Должность, контракт, занятость.

*   Вопрос к нему: What do you do for a living? (Чем вы зарабатываете на жизнь?)

*   Примеры: I got a new job as a teacher. (Я получил новую работу в должности учителя.)

*   He lost his job last month. (Он потерял свою работу в прошлом месяце.)

 *   It's a part-time job. (Это частичная занятость.)

2. Work (процесс или деятельность)

Это неисчисляемое существительное (у него нет формы множественного числа, и мы не говорим «a work» в значении занятости). Оно обозначает усилия, деятельность или задачи, которые человек выполняет. Это может быть как оплачиваемая, так и неоплачиваемая деятельность (домашняя работа, школьное задание, волонтерство)

 Суть: Деятельность, труд, обязанности, усилие.

*   Вопрос к нему: What do you do? / Are you busy? (Чем занимаешься? / Ты занят?)

*   Примеры:  I have a lot of work to do. (У меня много работы.)

                           I finish work at 6 PM. (Я заканчиваю работать в 6 вечера.)

Важные нюансы и исключения, о которых не стоит забывать:

  1. Глагол to work – «работать»:

В отличие от job, слово work может быть еще и глаголом.

* I work from 9 to 5. (Я работаю с 9 до 5.) 

* He works hard. (Он усердно работает.)

2. Фраза "out of work": Означает «безработный». 

* He's been out of work for six months. (Он без работы шесть месяцев.)

3.   «a work of art» — произведение искусства. Слово work может означать «произведение». Здесь оно уже становится исчисляемым, может использоваться с неопределенным артиклем или во множественном числе, но это другое, более узкое значение.

*   Shakespeare's complete works (Полное собрание сочинений Шекспира).

*  I thought that painting was a work of art (произведение искусства).

4. Предлоги (On, At, In)

Здесь часто происходит путаница, потому что русское «на работе» переводится по-разному.

Слово JOB требует предлога IN после него, если вы говорите о сфере:

* He is in marketing. It's a job in finance. (Он в маркетинге. Это работа в финансах).

Слово WORK требует предлога AT перед ним:

* I am at work right now. (Я сейчас на работе — физически в офисе или процессе).

*   She is at work on a new project. (Она работает над новым проектом).

Слово WORK также дружит с предлогом TO:

* I go to work by train. (Я езжу на работу на поезде).

Обратите внимание: мы не говорим go to my job, хотя технически это понятно. Go to work — устойчивое выражение.

5. Прилагательные, с помощью которых мы описываем work или job:

Сравните:  Nursing is hard work, but it's a rewarding job. (Уход за больными — это тяжелый труд, но это благодарная профессия).

Job мы описываем с точки зрения статуса, престижа, графика:

*   a full-time/part-time job (полная/частичная занятость)

*   a permanent/temporary job (постоянная/временная работа)

*   a demanding job (требовательная работа)

*   a dead-end job (бесперспективная работа — работа-тупик)

Work мы описываем с точки зрения процесса и ощущений:

*   hard work (тяжелый труд — очень частая фраза!)

*   interesting work (интересная деятельность)

*   voluntary work (волонтерская деятельность)

*   creative work (творческая работа)

6. Глаголы, с которыми они дружат:

Слово job чаще всего «теряют», «получают», «меняют» и «находят».

*   to get/find a job (найти работу)

*   to lose a job (потерять работу)

*   to quit a job (уволиться с работы)

*   to apply for a job (подать заявку на вакансию)

Слово work чаще «делают», «заканчивают» и «имеют».

*   to do work (делать работу)

*   to finish work (закончить работу)

*   to have work to do (иметь дела/работу)

Коварный глагол "to look for": I'm looking for a job. = Я ищу конкретную вакансию, возможно, хожу по собеседованиям.

*   I'm looking for some work. = Я ищу любой заработок или занятость, я безработный в принципе.

7. Идиомы и устойчивые фразы

Английский любит сюрпризы, слова меняются местами или значат совсем не то, что кажется.

Идиомы с JOB:

*    to do a good job — хорошо справиться с задачей (не обязательно по работе!)

    You did a great job cleaning the house! (Ты отлично справился с уборкой дома!).

*   to fall asleep on the job — заснуть на рабочем месте (иногда в переносном смысле — проявить халатность).

Идиомы с WORK:

*    to have your work cut out for you — иметь перед собой трудную задачу.

 If he wants to pass the exam, he has his work cut out for him. (Если он хочет сдать экзамен, ему придется несладко).

*   all in a day's work — обычное дело, дело житейское, рутина.

*   to work like a charm — сработать безотказно (о методе, плане).

Подводя итог, проверим,  какое слово выбрать?

1.  Можно поставить артикль "a"? Да → Job. (a job)

                                                           Нет → Work. (work)

2.  Это про должность или про процесс? Про должность/карьеру → Job. (My job is engineer)

                                                                        Про физическую/умственную деятельность → Work. (I do work around the house)

3.  Это про зарплату? Да, это основной источник дохода → Job.

                                    Не только, это может быть хобби или рутина → Work.

И помните: даже если у вас самая скучная job в мире, вы всегда можете вкладывать в неё душу и делать качественную work. Good job!

 

Автор, преподаватель  Городник Вероника Геннадьевна